Heiner Ernő/Angol
Ernő és az angol nyelv

Egy több mint húsz éve az informatikai területen tevékenykedő, "diplomás" szakembertől joggal várható el legalább a középszintű angol nyelvtudás. Ez a készség különösen fontos a szakmai fejlődés szempontjából, hiszen az új technológiákat, keretrendszereket és dokumentációkat elsősorban angol nyelven teszik közzé – sok esetben fordítás nélkül.
Ernő esetében azonban még az alapszintű nyelvtudás is hiányosnak tekinthető. Az általa használt néhány angol szakkifejezés kiejtése rendszerint eltér a szabályostól, és sokszor maga a jelentésük is tisztázatlan számára. Ez a hiányosság érezhetően korlátozza az önálló tanulást, a naprakész tudás elsajátítását, és akadályt jelent a korszerű technológiák megértésében és alkalmazásában.
Az alábbi lista fonetikusan szemlélteti azokat az angol eredetű kifejezéseket, amelyek leggyakrabban előfordulnak Ernő szókincsében – és nagy valószínűséggel azt teljes egészében le is fedik:
| Angol kifejezések | Helyes kiejtés | Ernő kiejtése |
|---|---|---|
| Trashvod | Tressvod | Tressvúd |
| Neonity | Neoniti | Neonájtáj / Neonitáj |
| Cancel | Kenszol | Kenszel |
| Buy Me a Coffee | Báj Mí e Kafé | Bújmi Kofé |
| Hey Google, turn off the cooler two! | Hé Gúgöl, turn off te kúler tú! | Héj gogöl, törn off de kúler tvo! |
| Root | Rút | Rót |
| CCleaner | Szíklíner | Cécéklener |
| PC Speedup | PC Szpídáp | Pécé Szpedápp |
| File not found | Fájl not fáund | Fájl not fúnd |
| Onion | Onion | Anijon |
| Cloudflare | Kláudflör | Klúdfler |
| Edition | Edisön | Edésön |
| Private | Prájvét | Privét |
| Release | Rílíz | Rillísz |
| Realtek | Réltek | Relatek |
| False | Fálz | Félsz |
| Packages | Pákédzsisz | Pakaginesz |
| Finger (print) | Fájnger (print) | Fájndzser (print) |
| Analytics | Enelitiks | Analitics |
| Adsense | Edszensz | Accensz |
A dupla magánhangzókat (különös ha az "oo"), rendszerint egy 3/4-es "ó"-nak ejti (ami hosszabb, mint az "oo", de még nem "ó"): boot (bót), root (rót), loot (lót), loop (lóp). Szívesen használ angol eredetű, szakszerűnek vagy "műveltebbnek" ható kifejezéseket, függetlenül azok helyes nyelvtani beépülésétől vagy hivatalos meglététől a magyar nyelvben. Gyakran magyar toldalékokat kapcsol angol igetövekhez, így keletkeznek félig tükörfordított, félig kreált szavak: acceptál (accept), felülinvesztigál (investigate), kenszelezem (cancel). Ezek a kifejezések nyelvhelyességi szempontból kifogásolhatók, azonban egyfajta társalgási regiszterként vagy félig komikus, félig tudálékos stíluselemként is értelmezhetők.
Természetesen Ernőnek a magyar nyelvhez sincs több érzéke. Bár beszédkészsége az átlagosnál jobbnak tekinthető, írott kommunikációjában a mondatvégi pont szinte kivétel nélkül felkiáltójelre vált, mely "bunkó" hangnemet kölcsönöz mondanivalójának. Elütéseire nem tud és nem is akar figyelmet fordítani, az általa leírt szöveget egyszer sem olvassa el, a mai modern eszközöket nem használja. Az említett problémák miatt Ernő hiányt szenved minden jellegű írott kommunikációjában, hiszen nem tudja magát stilisztikailag megfelelően kifejezni.

